Celtic Lyrics Corner > Compilations > Gaelic Ireland > Máirín De Barra
|
Máirín De Barra |
| Credits : | n/a |
| Appears On : | Gaelic Ireland (compilation) |
| Language : | Gaeilge (Irish Gaelic) |
| Lyrics : | English Translation : |
| A Mháirín de Barra | Máirín de Barra |
| Do mharaigh tú m'intinn | You have deadened my mind |
| Do chuir tú beo i dtalamh mé | And you have left me sad |
| I gan fhios do m' mhuintir | And destitute unknown to my people |
| Ar mo luí dhom ar mo leaba | As I lie on my bed |
| Is ort 'sea bhím ag cuimhneamh | It's about you I am thinking |
| Is ar m'éirí dhom ar maidin | And when I rise in the morning |
| Mar gur chealg tú an croí dom | for you have pierced the heart inside me |
| Do thugas is thugas | I gave and I gave |
| Is thugas ó m' chroí greann duit | And I gave love from my heart to you |
| Ar Dhomhnach Fhéile Mhuire | On Sunday, the feast of Candlemas |
| Na gCoinneal sa teampall | In the Church |
| Is do shúilín ba ghlaise | To your little eye that was greener |
| Ná uisce na ngeamhartha | Than the water on the blades of corn |
| Is do bhéilín ba bhinne | And to your little mouth that was sweeter |
| Ná an druid nuair a labhrann | Than the starling when it speaks |
| Do shíl mé tú a mhealladh | I thought I would coax you |
| Le briathra is le póga | With words and with kisses |
| Do shíl mé tú a mhealladh | I thought I would coax you |
| Le leabhair is le móide | With books and with oaths |
| Is do shíl mé tú a mhealladh | And I thought I would coax you |
| Ar bhreacadh na heornan | At the ripening of the barley |
| Ach d'fhag tú dubhach dealbh | But you left me sad and destitute |
| Ar theacht don bliain nua mé | At the coming of the new year |
| Is aoibhinn don talamh | It's delightful for the ground |
| Go siúlann tú féin air | On which you walk |
| Is aoibhinn don talamh | It's delightful for the instrument |
| An uair a sheineann tú bhéarsa | On which you play verses |
| Is aoibhinn don leaba | It's delightful for the bed |
| Ina luíonn tú fé éadach | On which you lie under blankets |
| Is aoibhinn don bhfear | And most delightful for the young man |
| A bheobhaidh tú mar chéile | Who will get you as his wife |
| A Mháirín, glac mo chomhairle | Máirín, accept my advice |
| Is ná seoltar tú ar taimhleas | And don't be led astray |
| Seachain an stróinse | Beware of the good-for-nothing |
| Fear séidte na hadhairce | The man who blows his horn |
| Gaibh leis an óigfhear | Go with the young man |
| A nglaonn sid Ó Floinn air | They call O'Flynn |
| Pós é de ghrá réitigh | Marry him for peace sake |
| Ós é toil le do mhuintir | Since that is the will of your people |
| Do shiúlfainn is do shiúlfainn | I'd walk and I'd walk |
| Is do shiúlfainn an saol leat | And I'd walk the world with you |
| Do raghainnse thar saile | I'd go over the sea with you |
| Gan dhá phingin spré leat | Without twopence of a dowry |
| Mo mhuintir 's mo cháirde | My people and my friends |
| Go brách brách do thréigfinn | Forever I'd abandon |
| Is go leigheasfá ón mbás mé | And you would rescue me |
| Ach a rá gur leat féin mé | From death just by saying I am yours |